|

Встреча с Джорджио Стрелером
По
рекомендации Карло Де Инконтреры всемирно известный режиссер
приглашает молодую певицу в Милан, на заключительное прослушивание.
Этери получает роль Фиордилиджи.
"Тогда
я была еще студенткой без какого бы то ни было театрального
опыта. Я приехала в Милан, не говоря ни слова по-итальянски
и совершенно без денег. Друзья из Карлсруэ одоложили мне денег
билет."
И потом - один из самых важных вопросов: как Этери поведет
себя на сцене? Она спокойна, даже слишком спокойна, как кажется
требовательному режиссеру в начале. Но все сомнения рассеиваются
после первых репетиций: Этери удается полный сценический симбиоз
с Дорабеллой и с Феррандо, которых исполняют Тереза Куллен
и Йонас Кауфманн. Все трое, а особенно две сестры, неожиданным
образом плодотворно дополняют и стимулируют друг друга. Естественность
движений, выразительность голоса и внутреннее благородство,
которые она вкладывает в образ Фиордилиджи, впечатляют всех
участников проекта.
25 декабря 1997г., после всего лишь 11-ти дней репетиций,
умирает Джорджио Стрелер. "Я не могла в это поверить. Я
чувствовала себя брошенной: работа над ролью была закончена
только на половину. Но в то же время было ощущение избранности,
потому что он сумел так много дать мне в последние 11 дней
своей жизни. У него я научилась естественным образом выражать
самые глубокие, самые сокровенные чувства, невинность, чистоту
и открытость."
Премьера спектакля "Так поступают все женщины" состоялась
26 января 1998г. в Piccolo Teatro в Милане. Успех был
ошеломителен: 43 представления в январе и феврале были распроданы
полностью. Спектакль был записан для итальянского радио и
телевидения, повторные представления прошли в Италии, Франции,
Испании, Германии и Японии.

Дневник Джорджио Стрелера
Заметки к репетициям 12-23 декабря
Сегодня я впервые вижу
вас всех вместе – на первый взгляд серьезных и дисциплинированных.
Думаю, что между вами уже сложилось нечто похожее на братство
и что из вас получится целостный коллектив, без деления на
первых и вторых. Необходимым образом некоторые из вас начнут
репетировать первыми, а другие только позднее. Важно, чтобы
вы поняли, что каждый из вас одинаково важен, должен уметь
все и в то же время заменим, потому что за улыбками и движениями
скрывается идея, которая остается неизменной. Перед началом
репетиций у меня на какое-то время возникло желание, чтобы
вы еще никогда не пели и не видели "Так поступают все женщины",
чтобы постановка убеленного сединой режиссера была вашим "первым
разом", потому что в голове у него сложилась совсем другая,
можно сказать, революционная идея этой оперы. Говорю вам сразу,
что работа предстоит сложная, но бояться не следует. Вам нужно
только быть непосредственными, спонтанными и как детям радоваться
возможности играть на сцене. Но с другой стороны, вы должны
быть уравновешенными и сосредоточенными, потому что эта опера
очень много значит для меня, я считаю ее великим произведением.
Совершенно
невообразимо, что гений Моцарта сумел создать на основе либретто
Да Понте, милого авантюриста, знавшего толк в жизни и в любви
– с их изменчивостью и непостоянством. Автор Да Понте,
который стоит за этим произведением, - "вольнодумец"
и "безнравственный субъект", для которого все игра. На
все это ложится музыка Моцарта. Опера "Так поступают все женщины"
часто рассматривается как "второсортная" по сравнению
с двумя другими из трилогии композитора: "Свадьба Фигаро"
и "Дон Жуан". Однако она является завершающим элементом
трилогии страстей. "Свадьба Фигаро" повествует о их непостоянстве,
"Дон Жуан" - о трагике их противоречивости. А что же
"Так поступают все женщины" - просто игра? Нет, это замечательная
опера с музыкой, полной простоты и естественности. Поэтому
и я буду требовать от вас простоты и естественности –
качеств, являющихся основой любого искусства. Чем менее заметна
для зрителя игра актера на сцене, тем выше уровень его мастерства.
Сюжет оперы неправдоподобен, хотя говорят, что такая история
действительно произошла в Триесте и что все газеты того времени
пестрили сообщениями о нем.
"Так поступают все женщины" представляет собой настоящий
музыкальный спектакль в том смысле, что Моцарт "видел"
музыку, что она вдохновила его к совершенному в своей простоте
переплетению событий. Каждым жестом, каждым движением мы должны
подчеркнуть это. Решить эту задачу мы сможем доверившись смыслу
музыки и следуя ему. Сценическое осуществление моих мыслей
принесет с собой стилистические трудности, поскольку перед
нами неоднозначное произведение, полное загадок. Возьмем,
например, чувства. Дорабелла и Фиордилиджи, две сестры из
Феррары, - любят ли они? А два офицера с их великолепными,
блестящими мундирами – любят ли? И вообще: действительно
ли все происходящее в этой опере – или все-таки небывальщина?
Вы скажете: ничего подобного не может быть, если не рассматривать
сюжет как алегорию. Еще раз повторяю: или нам удастся пролить
свет на неясности, скрытые в этой противоречивой опере, где
неуверенность и страсть, правда и ложь превращаются в свою
противоположность, где игра становится действительностью,
- или мы заранее откажемся от этого предприятия.
Итак, перед нами две девушки и два офицера, которые
переодеваются в албанцев, турков, мавров или еще неизвестно
в кого. Важно при этом только то, что они производят впечатление
экзотических чужеземцев, что они "другие". Девушкам они
нравятся, поскольку с ними весело, поскольку они менее придерживаются
строгих форм этикета, а женщины, как известно, ценят во всех
вещах их сущность, придают значение не форме, а содержанию.
Ложный Гулиельмо нравится больше, чем настоящий, а Феррандо
привлекательнее в образе турка. Сначала молодые люди не могут
поверить в возможность такой метаморфозы, но их старший приятель,
умудренный жизненным опытом, берется открыть им глаза: "Все
женщины одинаковы и всегда готовы изменить мужчинам".
Однако молодые офицеры убеждены, что любовь вечна, что ее
нельзя обмануть, как верили в это и мы, пока были молоды.
Но причинив нам страдания, жизнь научила нас, что все намного
сложнее...
Опера начинается со сцены в кафе, где сидит, попивая кофе,
листая гезеты, знакомый молодых офицеров: он знает толк в
жизни, он говорит странные, противоречивые вещи, он не чужд
определенной учености, хитер и смотрит на все с высоты некого
скептицизма. Он дает уроки по науке любви, нимало не заботясь
о морали. Вам должно быть ясно, что эта опера полна эротики,
влечения, полна сексуального желания. Это не безобидная история
о наивных девочках и мальчиках: это повесть о людях, которые
любят друг друга, которые желают друг друга, которые обмениваются
ролями и хотят стать кем-то другим – как это бывает
в жизни. "Так поступают все женщины" – но не только
женщины, а все, все поступают так. В этой опере обличается
не только женская природа, нет: здесь все потакают своим желания,
здесь все изменяют и лгут... Публике с самого начала должно
быть ясно, что герои ведут себя как обычные люди и что их
нужно простить, потому что всем нам свойственно ошибаться.
Герои заслуживают понимания и сочувствия, потому что не только
мы, поющие и играющие на сцене, но и те, кто нас слушает,
кто приходит в театр, в своей жизни могут допустить ошибку,
могут обмануться... Вы смотрите на меня, как будто я произнес
бог знает какое кощунство, но когда к вам придет определенная
зрелость, вы вспомните мои слова, вспомните, чего я требовал
от вас. Милые мои, жизнь – это движение: ничто не стоит
на месте, все меняется. Любящая пара – это только временная
близость, она может разрушиться, расколоться, страстям не
присуще постоянство, они живут мгновением. Эротическое притяжение
всегда выходит за пределы разумного. Разум можно заставить
замолчать при помощи уловок, комедии, притворства, отговорок
и многого другого. К заблуждениям следует относиться с пониманием,
поскольку все мы далеко не ангелы. Вы скажете: мы не такие.
Не думаю. Просто вы еще не успели совершить подобных ошибок,
но совершите их наверняка, потому что человек слаб... Моцарт
советует нам не делать из этого трагедии: нужно быть готовым
к тому, что жизнь сложна и часто жестока. Моцарта всегда влекли
женщины и в то же время он знал, что и Констанция не станет
ждать его, храня вечную верность. Поэтому он писал ей со снисходительностью:
"Веди себя пристойно в Баден-Бадене". Человек, познавший
добро и зло, говорит нам с ироничной, почти злобной улыбкой
и с сочувствием: мужчина и женщина – два существа крайне
непостоянные.
Что происходит в "Так поступают все женщины"? После того,
как пары перемешиваются, после измены и дальнейшей неразберихи
девушки умоляют своих возлюбленных: "Простите, простите нас,
ничего подобного никогда больше не повторится". Можно
ли этому верить? Ответ на этот вопрос не так уж и важен. Важно
другое: настроение, склонности могут перемениться в любой
момент, и то, что было причиной слез, может вдруг вызвать
смех... В "Так поступают все женщины" много смешного,
веселого, но много и сочувствия с нами, с бедными игрушками
обстоятельств, с уверенностью клянущимися в любви. Но проходит
время, и мы неизбежно меняемся с кем-то ролями. Человеческие
взаимоотношения Моцарт представил в жестоком и смешном свете,
одновременно взывая к сочувствию: как мы жалки и смешны, когда
мы любим!
Translation: Lena
Ackermann
Photos: Luigi Ciminaghi / Milano, Giuseppe d'Arvia / Roma
"WORK DIARY". Text edit by: Nuovo Piccolo di Milano
- Teatro d'Europa
top
|